Archive for the ‘Ojibwe (oji)’ Category

Job Call for Translators and Interpreters – First Nations Languages

23 March 2011

All Languages (perhaps this company) has a listing on Workopolis for translators and interpreters of Canadian aboriginal languages. A translator is a person who works on written documents, and an interpreter does oral or signed work.

The posting says translators and interpreters working in all aboriginal languages are welcome although Cree (cre), Kanata (intended language unknown), Mohawk (moh), OjiCree (ojs) and Ojibway (oji) are mentioned by name.

The areas mentioned are Ottawa, Toronto, Whitehorse, and Yellowknife.

The requirements are a post-secondary degree and at least one year in the language industry.

Workopolis charges for employers to advertise jobs. Responding is free. Read more at Wikipedia.


Indigenous Language Tweets – Web 2.0 Communication

21 March 2011

In July 2006, Twitter launched its short message service (SMS), allowing people to create an account and send short messages that are transmitted to mobile phones and displayed on the Twitter site.

Celebrities, for example, send out short messages or tweets announcing their daily and special doings. Political organizations and environmental groups send out updates, and sports teams send out the latest on their players. At Twitter, a short message is known as a “tweet.”

This sort of information-sharing technology is sometimes referred to as Web 2.0, to indicate it is a step beyond the conventional Internet technologies of web pages and e-mail.

While Twitter is currently crowdsourcing (asking for volunteers) to translate its page to other languages, currently the interface is available in English and seven other major languages, and the tweets are overwhelmingly in such major languages.

People seeking information updates on a topic can go to the Twitter site and search for keywords to find someone who tweets on a subject they like. It can be difficult, however, to find tweets in lesser-used languages.

To address this issue, Kevin Scannell has set up Indigenous Tweets as a place to find people who tweet in your language. The home page shows the languages tracked—currently 39, up from the initial 35—as well as other information such as how many users tweet in each language and how many  tweets have been sent out.

To use Indigenous Tweets, click on a language to see the top tweeters in that language (up to 500), then click on a tweeter to go to and see that person’s tweet feed. From there, you can sign up to the feed if interested. Both Twitter and Indigenous Tweets are free services.

As a companion to Indigenous Tweets, Scannell has set up a blog with the same name, Indigenous Tweets (though at a different address).

Quick facts:

  • The total number of tweets tracked so far in the 39 languages offered on Indigenous Tweets exceeds 1.2 million.
  • The top volume language is Kreyòl Ayisyen or Haitian Creole (hat) at nearly 315,000 tweets.
  • Although less in volume, Euskara or Basque (eus) has more tweeters than any other language at 2069.
  • Among the languages on Indigenous Tweets is Cornish (kew), a language that fell asleep in England in the eighteenth century and began to be revived at the beginning of the twentieth. It now has L1 or native speakers.
  • Anishinaabemowin or Ojibwe (oji) is represented with 15 tweeters and Sámegiella or Sami (family) with 58.

News in Brief: Dakota/Ojibwe Preschool Immersion, Conference at Capacity, $781K for Publications

26 February 2011

With the aim of rebuilding the Dakota- and Objiwe-speaking populations in the state of Minnesota, US, the Alliance of Early Childhood Professionals provides preschool immersion. With classes at four schools in Minneapolis, children have been benefiting from this instruction since 2006. Read more in the article Revitalizing state heritage or visit the Alliance of Early Childhood Professionals site. According to the Ethnologue, there are 15,400 Dakota (dak) speakers in the US (as of 1990) and 3,880 in Canada. The Ethnologue gives a total of 79,360 speakers of Ojibwe (oji), a macrolanguage comprising Chippewa, five “Ojibwa” languages and Ottawa.

On March 25, the 1st Cambridge International Conference on Language Endangerment will be held in the UK. Sponsored by the Centre for Research in the Arts, Social Sciences and Humanities, or CRASSH, the conference is filled to capacity, though a waiting list is available. With the themes of language documentation, pedagogy and revitalization, the conference will include talks by plenary speakers Peter K. Austin and Nikolaus Himmelmann. For more details, see the article at SOROSORO.

The University of Nebraska Press has received a grant for USD 781,900 for three years. The money is for the Recovering Languages and Literacies in the Americas initiative and will be shared with two other presses. Each press will produce nine books on endangered languages to help with language revitalization. Read more at UNL earns three humanities grants.

National Native Language Revitalization Summit

19 July 2010

On July 13-14, Native American educators met in Washington, DC, with officials from the Departments of Education and the Interior as well as members of Congress to discuss language revitalization and federal policies. The NA community was represented by Cherokee (Tsalagi), Muckleshoot, Native Hawaiian (ʻŌlelo Hawaiʻi) and Ojibwe (Anishinaabe, Anishinaabemowin or Ojibwemowin) educators.

Among the issues were the Native American Languages Act (NALA), whose implementation is sorely lacking, and the No Child Left Behind Act, which hampers the NALA.

The annual summit is organized by the National Alliance to Save Native Languages.

More information: